"No puede haber noción de luz si no se ha penetrado en la tiniebla ...."

15 de junio de 2008

Griego Clásico

Tomé esta foto del libro de griego clásico.

Ya había traducido el año pasado gran parte de los textos, pero como se me está olvidando el manejo y las traducciones, he decidido volver a entrenarme en griego y en latín. Quizás el latín me resulte más complicado, debido a un "maravilloso" profesor que se pasaba las clases hablando en latín y nada en castellano.

Ironías a parte, la traducción también consiste en darle sentido a las frases, ya que suelen ser caóticas, pero muy interesantes.
Actualmente estoy traduciendo Atenas por mar ,un fragmento de la historia de Diceópolis, Zenotemis, y algunos persoajes más, que a bordo de un barco que navega hacia Atenas, mantienen una conversación que desenmascara lo que de verdad ocurre en ese barco.


Me resulta agradable traducir estas frases, que aún no presentan complicaciones, y de repasarme las declinaciones, las letras, etc.

No creo que con esta entrada anime a nadie a practicar la traducción del griego clásico o del latín, pero si me gustaría decir que para mí resulta de lo más estimulante.


Sigo en proceso:
Elogio de la Locura - Erasmo de Rotterdam
Acabando La Dama Duende - Calderón de la Barca
Manual para Cuentistas - Teresa Imízcoz (por la mitad xD)
Traduciendo el Griego Clásico y ahora algo de latín.

P.D: si alguien está leyendo a los mismos autores que yo que no se corte en comentar ^^
y si está leyendo cualquier otro libro, que tampoco se corte en recomendar :)

2 comentarios:

Amapola dijo...

Así que esperas ser una bruja....bueno quizás ya lo eres!
Solo observa.....
Saludos

Albert Rodriguez Maurí dijo...

Toma ya! Pues yo ya tengo suficiente con Ingles, y lo estudio por que es lo que necesito, no por que me parezca un lenguaje interesante, ni mucho menos...

Yo ahora estoy metido en la novela erótica pero creo que poco tiene que ver con el latín.
Espero que pases una buena semana. Un beso.